일본에서도 도깨비 히트! (Feat. 자막 차별 )
지난주에 히로코상을 만났다.
맥주 한잔을 시원하게 비우고 히로코상이 부끄럽다며 꺼낸말은 요새 드라마 도깨비를 보고 있다고 한다.
지난번에 추천해줬을 때는 그냥 타이틀이 오니(일본 도깨비 鬼)일 거라 생각했는데.
일본에서도 톡깨비(トッケビ)라는 타이틀로 방송이 된다고 한다.
나 역시 정말 좋아하는 드라마여서 히로코상이 보았다니 너무 기뻤다.
사진 캡처 : 도깨비 일본 공식 홈페이지
일본어 자막판으로 방송을 한다고 하니 아직 더빙이 되지 않은 듯하다.
때문에 김은숙 작가의 언어유희를 일본어로 이해가 될까? 하는 궁금증도 들었다.
오래전에 NHK에서 방영한 다모에서도, 이서진이 하지원에게 [아프냐, 나도 아프다.] 이 명대사가
일본인들에게는 그저 그랬다는 반응이었기에 도깨비만큼은 그러지 않았으면 했다.
히로코상에게서는 도깨비에 대한 질문이 자주 라인으로 오고 있다.
은탁이 이랬는데 이게 왜 그래?
한국에서는 형무소 다녀오면 왜 두부를 먹어?
나라를 구해서라니? 뭔 소리야?
하나하나 답을 해주며, 다시 그 장면을 유튜브로 찾아보기도 하면서, 그 대사는 이 내용이네요
아마도 번역을 간단하게 했기때문일지도 모르겠네요 라고 답 할 수밖에 없었다.
더 궁금해져서 유튜브에 トッケビ라고 검색으로 하고 자막이 붙어있는 동영상을 보게 되었다.
역시 글자 수가 적고 장면이 빠르게 지나가기 때문에 짧고 간단하게 번역되었다.
이럼.. 도깨비의 깊은 뜻을 모를 텐데..
은탁이의 짠한 감정을 이렇게 간단히 표현하다니.. 아쉽다는 느낌이 너무 많았다.
히로코상은 기어이 블루레이 DVD 박스마저 구매했다고 연락이 왔다.
패키지가 너무나 화려하다고 이렇게 고급스러운 DVD는 처음이라며 매우 감격해했다.
우연히 일본의 도깨비 공식 홈페이지에 들어가서 DVD 등을 검색하다가 아래와 같은 이미지를 발견했다.
번역을 하면 아래와 같다.
사진 캡처 : 도깨비 일본 공식 홈페이지
블루레이 & DVD박스에 저장된 일본어 자막 특별판 이란?
평소에 사용중인 자막과는 달리, 극중의 대사를 가능한 생략하지 않고 일본어로 번역 하였습니다. 작품의 세계관을 좀더 깊게 감상하실 수 있습니다.
케이스1
평소 사용하는 일본어 자막 : 언제 불려나가도 괜찮게 하고 싶어
일본어 자막 특별판 : 이제부터 계속 불러낼 모양이야 언제라도 지적이고 빈틈없는 모습이고 싶어
케이스2
평소 사용하는 일본어 자막 : 운명을 받아들여 씩씩하게 살아가고 있어
일본어 자막 특별판 : 나는 운명을 겸허히 받아들이고, 씩씩하게 살아가는 당찬 도깨비야
이렇다면..
특별 자막판을 안 살 수 없게 된다.
유튜브에 일본인들의 반응도 너무 좋아 보인다.
반응을 몇 개 번역해 본다면
- 너무너무 좋아! 노래도 좋고 전부 훌륭해. 몇 번을 보아도 질리지 않고 추천
- 이건 거의 대부분 여러 의미로 훌륭했다. OST도 너무 좋고 고은 짱, 공유가 정말 예쁘고, 애절하다.
- 비주얼로 승부를 거는 일본 드라마와는 비교도 되지 않는다. 정말 대단해
- 오늘 최종회까지 다 봤는데 정말 많이 울었다.
- 테레토상(방송국) 저녁에 재방송해주세요!! 아침 시간에는 못 보니까요.
- DVD 사버렸다. 전혀 일말의 후회도 없다.
- 이 드라마 보면서 엄청 위로가 되었다.
** 유튜브에서 トッケビ 영상에 달린 코멘트를 번역하였습니다.
다행이다.
일본에서도 도깨비가 인기리에 방영되어서..
그리고. 본방송과 DVD 자막의 갭이 너무 커서 나에게 조차 구매욕구를 일으키는 것에...
저도 일말의 후회가 없을 거 같아요.
** 8월 10일 다시 유튜브를 찾아보니 더빙되고 있다고 합니다. 목소리 너무 좋아요!
개인적인 경험에 의한 의견과 느낌을 적었습니다.
공감은 글쓰는 힘이 됩니다.
재미있게 읽으셨다면 페이지 안의 하트 ❤ 를 눌러주시면 좋겠습니다.
(특정 국가와 단체, 상품의 왜곡된 표현이 있을 수 있습니다. )