본문 바로가기
일본에서의 일과 생활

일본에서 꽃뱀으로 불리는 단어 つつもたせ:tutumotase

by 후까 2024. 11. 9.
반응형

일본에도 꽃뱀이라는 단어가 있다.

미인계라고 할 수도 있고

美人局이라고 쓴다.

미인국?? 이라고 쓰고 쓰쓰모타세라고 읽는데

왜.. 한자와 발음이 따로 노는 것인가??

 

일본어 つつもたせ 筒持たせ 美人局 두가지 한자로도 다 쓰이는데

요즘 뉴스에 나오는 내용이라면 대부분 美人局로 통일한다.

 

일본에서 올해 꽤 화제가 되었던 뉴스가 이타다키죠시..라는 여자였는데.

이타다키.. 잘 먹겠습니다. 죠시 ..여자

그 말 그대로 누군가의 돈??을 먹어버린 것.

 

일본에서 말하길 응큼한 남자 꼬셔서 지갑 싹싹 털어다가
호스트에다 탕진하고 그런 행위를 반복한 것이라

일부에서는 순진한 남자를 꼬셔서라고 하지만.. 응큼한 남자도 꼬신듯...

그리하여 남자를 울린.. 여자를 악마화 했다. ..

세상에여자 돈 털어가는 남자는 뉴스에도 안 나오더니.. 여자가 터니까 뉴스에 나와버리네..

 

암튼 미인계로 남자 꼬시면..벌받는 일본이다.

그리하여 이 츠츠모타세라는 단어의 뜻은

미리 계획된 연애 사기나 미끼를 이용해 돈을 받고 사기를 치는 것을 말한다.

요즘 말하는 로맨스 사기도 여기에 해당 될 수있다.

 

한국어로 표현하자면 꽃뱀. 로맨스스캠 , 미인계.. 라고 하려나?

일본 뉴스나 드라마 볼 때 참고가 되었으면..

 

 

개인적인 경험에 의한 의견과 느낌을 적었습니다. 
재미있게 읽으셨다면 페이지 안의  하트 ❤ 를 눌러주시면 좋겠습니다.

★ 쿠팡 파트너스 이용과 응원하기 후원 항상 감사합니다.

 

그리드형(광고전용)

댓글